【文化詞彙的翻譯】
請先看第一張圖唷~
最後譯註寫成:「 一種源自瑞士的早餐食品,現今也常見於英國,混合了燕麥、穀類、果乾或新鮮水果、堅果(通常加以磨碎或敲碎)和種籽等,泡牛奶或加優格一起食用。」
另外,向編輯解釋、分享自己的翻譯思路時,我通常會直接夾在稿件當中(就是這張圖中信件的內容)。這樣一來,編輯實際動手開始編輯,才不會忘記你的苦心,而且以後回頭看,也才知道當初自己下這個翻譯決定時,腦中在想什麼、理由是什麼。
譯文是譯者思考後的產物,但這卻是譯者思考當下實實在在的痕跡。但要注意的是,原文本來就有的作者註、譯者後來加上的譯註,以及要給編輯看的小叮嚀,必須清清楚楚用不同方式呈現,編輯才不會搞混唷~
編輯OS:這人好囉唆,以後不發案子給她了……
木斯里圖片來源:uk.mymuesli.com
#木斯里健康營養又美味